Над омутом
Я понимал, что сплю и нечего пугаться,
Что это сон и никаких тебе чудес,
Что ничего со мной уже не может статься,
Хотя и над водой вишу наперевес.
А тёмный омут дыбился – всё ближе, ближе…
Вдруг чьей-то волей хлипкий покачнуло мост
И развернуло так, что узнаю и вижу
Вблизи на взгорке – Тевинский погост.
И медленно пройдя отверстые ворота,
Я как бы обтекаю встречный хмурый люд.
Душа болит: я должен помянуть кого-то.
Да вот кого? И не пойму, по ком поют.
За словом «Господи» выводится «помилуй»,
И вновь сначала, и терпеть нет больше сил –
Когда же имя пропоётся над могилой,
Которую признал? Но кто же в ней почил?
Помилуй и скажи! Освободи от гнёта
Вопроса этого… Иль – в омут головой?
И тут очнулся я, с души сошла забота…
Но снова – мост, и омут тот же подо мной!..
16 февраля 1986
___________________________________________________
В переводе на болгарский язык:
СЪН
Разбирах аз, че спя и няма нищо страшно,
че и насън дори не стават чудеса –
препатил съм и вече нищо не ме плаши –
макар че над водата в този миг висях.
Кипеше тъмен вир под мен като прокоба…
Чия ръка могъща моста разлюля?
И виждам аз отново: Тевинско гробище –
Тъй близо е, че сякаш с него съм се слял.
Минавам през вратата – тази паст огромна –
сред тъжните лица трептя като ветрец.
А ме боли душата: трябва да си спомня
зарад кого дойдох. Кого оплакват днес?
Пропяват «Господи», а след това «помилуй»,
повтарят двата възгласа един след друг.
Кога ще кажат името? Аз нямам сили:
познавам гроба, ала кой почива тук?!
Помилуй и кажи! Защото ще потъна
в кипящата вода, ако не разбера!
Но се събудих тук: олекна ми и сънен
видях се пак на мост – надвесен над вира.
Преведе Стефан Стоянов (болг. журнал «Дружба», брой 4/1990)
Свидетельство о публикации №109031802381
Константин Федоров 18.03.2009 12:27 Заявить о нарушении
Георгий Куликов 19.03.2009 23:04 Заявить о нарушении