I remember

I remember one beautiful night
In the middle of Trаfalgar Square
We were alone among all the stars
And the center of Universe was there
Your gorgeous eyes were full of love
And your lips were tender and smiling…
If I was writing a Fairy Tale
I would finish it happily, darling.

1998

Иллюстрация Винсент Ван Гог, Звёздная Ночь, 1889
*****************************************************

Вот перевод моего стихотворения, сделанного автором
Другая Сторона Меня http://www.stihi.ru/avtor/zhigun919

Помню я одну чудную ночь:
В центре площади Трафальгарской,
Под дождем миллионов звезд
Губы нежные улыбались.
Было столько любви в глазах,
Что они стали центром вселенной.
Если б сказку я написал -
Со счастливым концом непременно.

А вот перевод автора Юрий Рощин - http://www.stihi.ru/avtor/lisoferma

Я помню – упоительная ночь,
И мы с тобой - одни под небосводом.
И отступает, и отходит прочь
Весь Трафальгар с гуляющим народом…

Не совладать - какая нежность уст!
Не устоять - такая томность взгляда!...
Я сказку эту - помню наизусть.
Её венец – Всевышнего награда!

Перевод Володи Владимирского
http://www.stihi.ru/2013/12/03/10470

Сияет ночь над Трафальгаром
И в целом мире мы одни,
Я расскажу тебе о малом,
А хочешь вновь зажгу огни.
Невольно ты опустишь веки,
Подставив губы небесам -
"Моя, моя одна навеки,
Я не отдам тебя ветрам".
Я обниму тебя за плечи,
Звезда с ухмылкой подмигнёт,
Нас унесёт миндальный вечер
В влюблённый сказочный полёт.
И во вселенской звёздной выси,
Где сказок обитает рой,
Свою мечту до звёзд возвысив,
Я эпилог закончу свой.


Рецензии
Прекрасно! Говорю вам по-английски: " Thank you".

Анна Анкудинова   21.06.2020 11:19     Заявить о нарушении
Thank you very much, dear Anna!

Ирина Фетисова-Мюллерсон   21.06.2020 21:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.