Промах. Сара Тисдейл

Fault by Sara Teasdale

They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before, --
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.


Промах.Сара Тисдейл. ( Перевод с английского )

Они пришли, чтоб описать твои изъяны,
Они один мне называли за другим,
Смеялась громко над желанием таким,
Изъяны все твои я знаю и лелею.
Не видели они, мне слепота их странна,
Что с недостатками люблю тебя  сильнее.


Рецензии
Рада встретить перевод Сары Тисдейл. Она у меня обычно ассоциируется с Рэем Бредбэри, которого тоже очень люблю, т.к. впервые встретила ее произведение в его рассказе. А вот интересно, как бы Вы перевели ее стихотворение There will come soft rains? ;)

Катя Крюкова   26.03.2010 11:31     Заявить о нарушении
Вот как это получилось у меня :)

http://www.stihi.ru/2010/03/26/5219

Катя Крюкова   27.03.2010 23:12   Заявить о нарушении
Катя, я зашла к вам, и посмотрела перевод.Неплохо получилось.
Я это стихотворение прееводить не возьмусь. Если бы не знала более десятка его переводов, то попробовала бы. А так, обязательно сползу на плагиат.))))))))))))))))

Мун Эвей   28.03.2010 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.