Для всех ты мёртвая, наивна...
(1878-1944)
(перевод с украинского)
Оригинал в:
Твори в двох томах
Том 1
Київ, Видавництво художньої літератури "Дніпро", 1990
***
Для всех ты мёртвая, наивна,
для всех ты бедная, несчастна,
хоть и свободна, но печальна,
моя ты песня, - Украина.
Взгляни: народ – раб из рабов,
другом и недругом забытый,
печальной долею забитый,
утратил веру и любовь.
О, Украины дух орлиный!
Дух высший, смелый и святой,
внеси смятенье в сна покой
и оживи надежд долины.
Молчишь? Заснул? Покорно спи…
Наверное, гниёшь в могилах,
ты ж не из тех душонок хилых,
как все невольники-рабы…
Мой боже, силы только дай,
чтобы разнёс ты все основы,
разбил бы всех неволь оковы,
разбил бы, слышишь ли, мой край?..
Свидетельство о публикации №109031600989