Сонет 91... перевод

Хтось гордий, що він народився на світ,
Що має він навички вмілі.
У когось маєток, хтось хвалить свій рід,
Одежу прегарну на тілі..
Хтось має собаку чи сокіл літа,
Для когось вже кінь – більше щастя.
Комусь це як втіха, для когось - мета,
Немає більш цього пристрастя.
Та я не вимірюю в цьому свій світ,
Для мене цінніше немає,
Кохання твого, що мене полонить,
Твій розум та серце безкрає.
Не варте воно і найбільших скарбів,
Не варте одежі, намиста.
Собака та кінь – не замінять її,
Хвалюсь почуттям твоїм чистим.

Але якщо ти забереш, що я маю,
Збіднію я вмить, і нема більше раю.


Рецензии
Супер!! Никогда не читала Шекспира на украинском! Спасибо!

Оксана Свит   29.07.2009 17:23     Заявить о нарушении
Рада,что я оказалась первооткрывателем для Вас..спасибо,что зашли:)
Была рада видеть вас...с уважением..)

Катрин Толстикова   29.07.2009 17:25   Заявить о нарушении