В конце пути. Лея Гольдберг

                Перевод с иврита Фриды Шутман

Алеф

Присел ребёнок на краю дороги.
Юнец задумчиво глядел под ноги.
Вздыхал старик о жизни и о Б-ге;
Всё бренно, тщетно на краю пути.

Багрянцем красит солнце всё вокруг.
Роса вечерняя оближет страстно вдруг.
И птичьей одой завершится круг;
Запомни красоту конца пути.


Бет

Ты говорил, что день идёт за днём,
Одно и то же отразится в нём,
И утро сменит вечер за окном:
Ничто не ново на краю пути.

Вот ты вернулся на круги своя.
Прошла, нет, пронеслась вся жизнь твоя.
Теперь считаешь, правды не тая:
Как непохожи дни конца пути.


Гимель

Запомни, преклонись и помолись.
Прекрасным тайнам мира подивись.
Цени свободу жить, дышать, любить,
Знать и желать, порой неправым быть.

Учись молитве и благословенью.
И, радуясь, встречай судьбы мгновенья.
И помни, что сегодня, завтра, как вчера
Чудесна жизнь наша с ночи до утра.


Рецензии
Уважаемая Фрида!Вы,очевидно,блестяще владеете ивритом,в отличии от меня!Блестящий перевод!А я,читая это произведение в оригинале,напоминаю известную поговорку:читал книгу и видел фигу.Может то,что я перевел и не Лея Гольдберг была,а какая-то другая дама?Может вы мне подскажете,кого же я перевел? С уважением,но не прощаюсь.

Борис Зарубинский   11.07.2016 18:51     Заявить о нарушении
Борис!
У Леи Гольдберг есть три песни конца пути.То, что я нашла, это по два катрена каждой песни, соединённые воедино. То, что нашли Вы, включило и другие стихи. Удачи!!!

Фрида Шутман   16.07.2016 09:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →