Лабоке в переводах Ирны Лабоке

Ирна Лабоке (Irna Laboke) - литовская поэтесса.

http://www.stihi.ru/avtor/irrna

Переводы с литовского автора

флейта гор – считающая звезды 1– считающая звезды 2 – пугало – ночные вариации 1 – ночные вариации 2 – великанша – Евстахий – невесомость 1 – невесомость 2 – кошки, брысь – почему у взрослых печальные глаза  – регтайм – эх, полевичка



ФЛЕЙТА ГОР

флейта гор – я
и платье мое на ветру
в то время как играю
дни
в то время как –
рассветы и закаты

там – внизу –
мои овцы и козы
пощипывают время
и лошадки ноздрями фыркают
и плещется вода
там – внизу

величав мой любимый
величав и спокоен
сам в себе он
в то время
как играю закаты
как играю рассветы
и дни

флейта гор – я
и платье мое на ветру


СЧИТАЮЩАЯ ЗВЕЗДЫ 1

узорчатый платок на плечи и –
на кровлю – – –

все говорила – считать звезды

нет. не считать (кто знает) –
глазами поласкать – и только –
а может быть – ладонью

казалось – ветряная мельница
издалека – во тьме –
помахивает крыльями созвездий

застенчивы средневековые монашки –
мистические душеньки
избавившись от притяжения земного –
как наяву – рукой подать –
хоралами небесными все ближе
ближе –
глаза туманом вымывает
и подстрекают световые годы
пересчитывать – – –

---------------------------------------
а утро забывает вечер


СЧИТАЮЩАЯ ЗВЕЗДЫ 2

по тростниковой кровле – – –

нет. не хожу я. нет –
легко ступнями прикасаюсь
песчинки время пригоршнями
черпаю и
выливаю между пальцев -
течет пусть
пусть течет
пусть пахнет звездами
тоской пусть пахнет

и чувствую – мне улыбается любовь
племен древнейших

не лунатичка я. не лунатичка –
по тростниковой кровле –
всю мелочь дня – долой

уходит в сторону во мне живущий
зверь
все меньше легче становлюсь –
похожая на птицу

нет. не хожу я. нет –
легко ступнями прикасаюсь
 
по тростниковой кровле – – –


ПУГАЛО

увалень ты, малый,
настоящий увалень –
быть может ведьмами подмененный
 
пугало ты, малый,
ай да пугало –
только воробьев с поля отпугивать

лоб твой –
известняк необожженный
нос – сломанный хомут с уздечкой
волосы – пучок можжевельника
а губы – – –

а губы –
лодочка из японской рисовой бумаги
вдыхающая звуки облака
в маленькую тростниковую флейту

увалень ты, малый,
увалень –
на платье моем белом тоску
посеял

рефрены трелей твоих –
сама доброта –
божьи воскресенья на ниточке

увалень ты, малый,
ай да увалень –

милый мой
любимый – – –

п у г а л о


НОЧНЫЕ ВАРИАЦИИ 1

ночной муляж
ассиметрическими визиями
играет moll вариацию

многозначные углы тишины
оборачиваются

легко взлетает
высокий голубой бокал

пенюары полутонов
вырываются из королевской спальни

испытывающая жажду
инструментовка тела
впитывает moll аккорды

гермафродические контуры тьмы –
жесты
фрагменты
разрезы
детали –
разрушают идолов своих
звучит dur вариация

ночью расцветают вишни


НОЧНЫЕ ВАРИАЦИИ 2

лесными колокольчиками звенит
ночь аметиста
аритмично
по виску
больно

говоришь –
шестигранная камея –
камень приятнейших снов

в перья ласточки завертываю камушек
подвешиваю на шею –
пусть закроет отверстие в груди

позволь – во сне – – –

двадцать один верблюжий вьюк
на сердце
запечатанные ларцы
даже кувшины и
высокий бокал голубой

будем пить музыку – говоришь –
как пьют вино апостолы

позволь – пусть приснится – – –

аритмично
по виску
больно
лесными колокольчиками звенит
ночь аметиста


ЕВСТАХИЙ

открой глаза Евстахий
глаза открой

дыши
дыши в меня Евстахий
встряхни свои красные волосы

я позволю меня называть
«овечка моя коронованная»
позволю называть «рыбка моя»
я полюблю соревнования рева
полюблю Евстахий
и за руку – в магазин мелочей –
полюблю полюблю полюблю

открой глаза Евстахий
открой же

мы отложим печаль и поезда
отложим дроби и непосильные
понедельники
мы купим персидский ковер
с дефектом дыши дыши
который будем искать дыши
всю оставшуюся открой глаза
жизнь

дыши Евстахий дыши же

ведь ты не умер


НЕВЕСОМОСТЬ 1

мысли – за облако
глаза – на край поля

думаю о невесомости

сколько шагов осталось?
шажков сколько еще?

не могу больше приносить в жертву ягненка
пожертвовала бы его эго
но эго у ягненка нет

мысли – за облако
глаза – на край поля

там дождь


НЕВЕСОМОСТЬ 2

сероглазая лыжница я на волне океана
и носит меня парус небесный
по ветру
против ветра
по ветру
против ветра

в детстве я просыпалась ночью одна
боялась чтоб не прервалось во мне то
что потом «целостностью» я назвала –
«целостностью» неспособной отречься

мне было недостаточно мечты о высях
мне было недостаточно мгновенья невесомости
хотела овладеть я ею всей
по ветру
против ветра
по ветру
против ветра

сероглазая лыжница я на волне океана

и носит меня
и носит меня
 
парус


КОШКИ, БРЫСЬ

разводит бывало отец крыжовник –
куст на несколько кустиков делит
а те – садовые такие –
почки сладкие салатовые
как распустят
да распустят как

кошки у крыжовника бывало дремлют –
на солнце греются себе и все
и мы – детвора –
почки эти –
прямо с кустиков – – –

отец бывало удивлялся
да удивлялся все:
жаль – слабо привились не принялись
вздыхал –
да собирать-то нечего будет

а матушка чай тминный
все заваривает «от животика»
бывало чай заваривает

брысь кошки – говорит – брысь


ПОЧЕМУ У ВЗРОСЛЫХ ПЕЧАЛЬНЫЕ ГЛАЗА

стоит ягненок отвернувшись
глазки – совсем не видны
только рожки

плывет лодочка ничком –
дурачится –
дном небо разглядывает

а дитя – совсем еще малое –
меньше ягненка –
солнце достать хочет

обернись ягненок
да обернись же

лодочка
перестань дурачиться

достань солнышко дитя малое
достань

ягненок обернулся
глазки – маленькие
рожки – пустяк

остепенилась лодочка –
поплыла правильно

а дитя – совсем еще малое –
меньше ягненка –
солнца не достал

но вырос
________________________

глаза его были печальные


РЕГТАЙМ

"Когда не знаешь что это, значит – джаз"
       (Alessandro Baricco)

      

свою обыкновенную тьму напевает ночь

а он – зту мелодию

и это даже не тамтамы и не гром
не стадо молодых мустангов это

воды – глоток воды – подайте

ибо

эта мелодия –
горячее вино по арфе нёба
и кончиками нервов танец на углях –
тот ритм

помеченный петь басом – superstar –
мелодия твоя заставила заплакать капитана
и в полночь раскачала купола церквей
маяк в порту и
караван паромов

помеченные петь не изучают ритма
они уже – и ритм и песня – не родившись
чтобы забыли время
и не чувствовали страха
с собой покончить чтобы не могли родившись

ибо

когда поешь об океанах
о рыбных голубых галактиках
и о любви кода поешь

с собой покончить ты не можешь


ЭХ, ПОЛЕВИЧКА

эх, полевичка – соломинка осенней дюны,
не опасаешься ни одиночества,
ни ветра,
даже – гибели

лишь гребешок прозрачный твой –
юбчонка задранная вверх
трепещет на ветру

развеяла да проводила
лето яркое

смотрю сквозь гребешок твой посеревший:

гудят во световые годы уходящие,
и во мгновение – обратно приплывающие
корабли,
битком набитые папирусными свитками,
рулонами тончайшего кашмира, шелка,
оливками – вровень с краями бочек –
и полными кувшинами, горшками
сладострастия...

а мой корабль где?

соломинка осенней дюны –
полевичка,

эх


Рецензии
Ирна пишет самые добрые на свете верлибры!

Артем Ангелопуло   16.03.2009 09:54     Заявить о нарушении
Артем, спасибо, но не надо преувеличивать...

Ирна Лабоке   17.03.2009 01:33   Заявить о нарушении
Я могу только преувеличивать. Если бы у меня была возможность преувеличить еще сильнее, я бы преувеличел :)

Артем Ангелопуло   17.03.2009 17:07   Заявить о нарушении