Леди-бретёр
- Девочка, сколько можно твоим потакать капризам?
Такой красотке пристало учить Тарантеллы поклоны,
А ты рукою прекрасной опять взялась за чивоны.
- Мастер, мне не охота платье носить из шелка,
И с золотою ниткой не держит рука иголку,
К флирту меня не тянет, сердцу милее шпага,
За отворотом ботфорта совсем не платок – а дага.
Этот клинок чудесный достался мне от отца,
И пусть я телом сеньора, душа у меня – бойца,
Учите меня, маэстро, ведь может тому случиться,
Что будете мной, маэстро, по праву потом гордиться.
Мне в этих уроках тяжелых вы часто ставили тройку,
Но пот утерев ладонью я снова вставала в стойку,
И красная краска гнева плескала вам в бакенбарды,
Когда от ударов неловких фальшиво звенели гарды.
Как жалки мои потуги, замучила вас зевота,
Но я приучала руку творить passato de sotta,
А вы ворчали: - Вот дьявол, не влево сеньора, вправо,
На глупый балет похожа ваша posta de bravo.
Но вот не в защиту, в атаку, бросаюсь все чаще пылко,
И радости не скрывает ваша кривая ухмылка,
И вы уже не кричите: - Вправо, сеньора, вправо!
Все чаще под нос бурчите: - Браво, сеньора, браво!
Мне больше своей учебы не дарите ни семестра,
Вы мне уже сказали posta di vera finestra,
- Вами теперь, сеньора, страшно даже гордиться,
Я пожалею любого, кто с вами рискнет сразиться!
В голосе вашем, маэстро, слышу я тень укора,
- Из этой прелестной сеньоры я воспитал бретера!
Этим глазам зеленым отныне, сеньоры, не верьте,
Девушка эта способна вас повенчать со смертью!
Я лишь смеюсь: - Отныне, со всеми, и с каждым отдельно,
Могу танцевать, сеньоры, в дивном танце смертельном…
Ах, робкие вы сеньоры, какие же вы недотроги,
Я только взялась за ножны, а вы уже сделали ноги…
И часто случалось в жизни – рука моя не дрожала,
И часто почти беззвучно – в тело входило жало,
А я салютую снова, тому – кем могла быть убита,
Над телом его читаю я отходную молитву.
От свечек, что я поставлю, в соборе зимою жарко,
Скольких уж я убила? Но мне никого не жалко…
Танцы и фехтование... - дело, конечно, вкуса,
Я отмахнулась шпагой и от любви искуса.
Но часто в душе разбитой снова гремит гроза,
И я вспоминаю, любимый, только твои глаза,
Что мне любовь и танцы? Все мне давно не мило,
Спи же спокойно, милый, я за тебя отомстила…
Он умирал как собака, горлом бежала кровь,
Я лишь ему шепнула: - Это тебе за любовь!
За подлые в спину удары, что ты наносил кинжалом,
Я из любви и горя в сердце сковала жало!
-----------------
Бретёр – профессиональный фехтовальщик и дуэлянт
Чивона – рапира с широким клинком
Дага – тяжелый кинжал
Passato de sotta (лат.) – удар в живот
Posta de bravo (лат.) – начальная стойка перед боем
Posta di vera finestra (лат.) – стойка завершающая бой, за ней следует вложение
клинка в ножны
Свидетельство о публикации №109031403270
Элайна 17.10.2010 06:23 Заявить о нарушении