Лимерик 7. Из Книги Мир бессмыслиц Эдварда Лира

7.
There was an Old Person of Chili,
Whose conduct was painful and silly;
He sat on the stairs
Eating apples and pears,
That imprudent Old Person of Chili.

***
Был из Чили старик, Герр Крупп,
В поведеньи болезнен и глуп;
Всё б на лестницу сесть,
Груш да яблок поесть
Ах старик тот из Чили, Герр Крупп.

***
Старичку, проживавшему в Чили,
Что болезнен и глуп говорили;
Все бы сесть на ступеньку,
Груш да яблок маленько
Съесть - тому старикашке из Чили.


Рецензии
Вениамин, Вы напомнили мне Маршака....:)))
"Дедушка Рох посеял горох..." Очень люблю такие переводы....:)

Ольга Фефер   20.03.2009 19:28     Заявить о нарушении
Оля, спасибо, сравнение с Маршаком - это замечательно и мне очень лестно! Очень люблю и уважаю этого замечательного поэта.
Извините, что не заглядываю, снова проблемы... Завтра снова еду в клинику, возможно, оставят там...
А вот как выйду! Тогда ждите в гости и по полной программе!:)))
С теплом,
Вениамин

Вениамин Велерштейн   22.03.2009 20:44   Заявить о нарушении
Вениамин, пусть у Вас все будет хорошо!
Не болейте!
Мы ждем Вас...)

Ольга Фефер   22.03.2009 21:51   Заявить о нарушении