Ты одеваешь зеленый над желтым шелка

Бурные, шумные воды горной реки.
Спокойствия в жизни мне не найти.
Ты одеваешь зеленый над желтым шелка.
Изменщик! Печаль поглощает меня…

Кипящие, быстрые воды горной реки.
Обман через правду - меняются дни.
Ты одеваешь зеленый над желтым шелка.
Любовь по тебе - отрава моя…

Мутные,  грозные воды горной реки.
Сердце мое, что приют для тоски.
Ты одеваешь зеленый над желтым шелка.
Ревность рокочет съедая меня.

Гулкие темные воды горной реки.
Подмывает сердце тебя стрясти.
Ты одеваешь зеленый над желтым шелка.
Чаша терпенья испита до дна.

p/s В древнем Китае не подобало ношение зеленого поверх желтого.


Рецензии
Любовь по тебе - отрава моя…

Очень красивый образ и построение фразы.

За осенью приходят зимы,
Снега спускаются, как смерть.
Ты должен понимать, любимый –
Сухой траве не зеленеть.

Что чувства не спасают ложью,
Бурлит души моей река…
Но - правда мне всего дороже,
Хоть, как полынь она горька.

С наилучшими,
Ирина

Айрин Зэд   15.05.2009 15:43     Заявить о нарушении
Точно, любят мягко стлать, да жестко спать...
Но все же не все.

Любви вам,
Мария.

Ольга-Мария   15.05.2009 16:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.