Перевод 130 сонета Шекспира

             130
Глаз милой солнце ярче без числа,
Коралл краснее губ красы притворной.
Когда снег бел, то грудь ее смугла
И волос вьется проволокой черной.
Дамаска розы мой прельщали взгляд,
Не вижу я, чтоб так щека алела.
И не один я знаю аромат,
Что превосходит запах ее тела.
Я речь ее люблю, но не найти
В ней прелести, что музыка рождает.
Богинь я не встречал, клянусь, в пути,
Любимая же по земле ступает
    Моя любовь дороже мне, чем та,
    Чья суть – сравнений лживая тщета.

Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


Рецензии