Пьеро. Сара Тисдейл

Pierrot ву Sara Teasdale

Pierrot stands in the garden
Beneath a waning moon,
And on his lute he fashions
A fragile silver tune.

Pierrot plays in the garden,
He thinks he plays for me,
But I am quite forgotten
Under the cherry tree.

Pierrot plays in the garden,
And all the roses know
That Pierrot loves his music,
But I love Pierrot.

Вольный перевод.

Пьеро стоит в саду,
Луна блестит уютно,
А пальцы на ладу
Настраивают лютню.

Пьеро бренчит в саду,
Возможно, что и мило.
Играет ерунду,
А про меня забыл он.

Игре отдал он пыл,
Свою мужскую силу.
Он музыку любил,
А я Пьеро любила.


Рецензии
Дорогая МУН ЭВЭЙ! Искренне признателен за Ваше прекрасное поэтическое творчество! Желаю Вам - от Души!- новых озарений и наитий, новых откровений и вдохновенных строк проникновенной Лирики!
Ваш почитатель - Жека БРИГ
Кисловодск

Евгений Снежин   15.07.2009 13:55     Заявить о нарушении
Спасибо.

Мун Эвей   07.08.2009 02:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.