Корова - философ
Laka fajna rumiankowa!
Po nia chodzi Ciocia Krowa,
Mysli sobie: «Jest przyroda
Calkiem piekna! Bardzo szkoda
Zjadac kwiaty. Jest na lace
Kazdy kwiatek niby slonce:
Zolty krazek w nim rumieni,
Wokol jasne ma promienie!
Ale mam ja dawac mleko!
Gdzie jest trawa? O! Nad rzeka!»
Byla rzeka nie daleko!
Poszla Ciocia Krowa lekko.
Krowa humor dobry miala
I piosenke zaspiewala
O rumiankach, co na lace.
Ja witalo z nieba slonce.
Автор оригинального текста Валентина Черняева
http://www.stihi.ru/2005/11/20-703
Моя попытка перевода
На поляне васильковой,
Что имеет дивный вид,
Грустно Тётушка Корова
Философствуя стоит:
«Всё в природе гармонично,
Масса всякой красоты,
Кушать это неприлично,
А, особенно – цветы…
Вот - ромашки так пригожи!
Сплошь из желтеньких кружков,
Все на солнышки похожи
В тучке белых лепестков!
Трескать, чудо на лужайке
Мне, эстетке – нелегко!
Но, под вечер, для хозяйки
Надо выдать молоко…
Стоп! Идея! У речушки,
(Стопроцентно я права!),
Есть в наличии лягушки
И зелёная трава!
Лучше мне пешком протопать
К речке лишнюю версту,
Чем уродовать и лопать
Вот такую красоту».
С песней, мимо огорода
И нескошенных полей
Шла она, а с небосвода
Улыбалось солнце ей…
Свидетельство о публикации №109030906255
Юрий Овчаров 22.09.2012 11:39 Заявить о нарушении