The Beatles - Glass Onion. Варианты перевода

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=r64BNYvSxmQ
------------------------------------------

Лукальян
Андрей Никаноров
ЛУКАЛЬЯН

Адаптированный перевод песни
Glass Onion группы The Beatles

Отведал земляничных полян
Ты знаешь:сюрреал-идеал
Ещё куда ты может пойдёшь
Туда,где вещество течёт.

Загляни за спинку тюльпана
Разузнать изнанки жизнь
Загляни за лукальян.

Поведан моржом чудо-людо
Ты знаешь:мы горбы вер-люда
Ещё куда крути ключом
Мыржём пойл запойм.

Стоя на желе-запоре
Госпожа Родомна сводит концы с концами
Загляни за лукальян.

Поведал тебе зимогора
Скажу,что Че-людь не Негоро
Ещё где ты не можешь не быть
Слышь,что скажу.
Забей дупло в океане
Голубь прихвостни крылом
Загляни за лукальян.

http://www.stihi.ru/2009/03/05/915
==================================

Прослушать:
http://www.youtube.com/watch?v=r64BNYvSxmQ
------------------------------------------

Александр Булынко
ОСТЕКЛЕНЕВШИЙ РАССУДОК

Перевод песни “Glass Onion” группы The Beatles

Я рассказал тебе о земляничных полях,
Ты знаешь то место, теперь оно - прах.
Та местность, куда еще можно уйти,
В котором все еще может произойти.
Взглянув на то, как тюльпаны цветут,
Видишь –  многие полуживут,
Наблюдая сквозь остекленевший рассудок.

Поведал тебе о морже как о себе –
Близки они были в их тесной судьбе,
Но здесь я всех вас к разгадке подвел –
Этим  моржом был Пол.
Стоящая там на иных берегах, (Йе!),
Леди Мадонна в долгах, как в шелках, (Йе!),
Наблюдает сквозь остекленевший рассудок.

О йе, о йе,  о йе!
Наблюдая сквозь остекленевший рассудок.

Я рассказывал про чудака на холме.
Все еще там он –  или кажется мне?
Есть еще место, где надо вам всем побывать –
Слушай меня.
Забивая чью-то дыру в океане,
Лучше забей косячок в Лу-кальяне*, йе!
Наблюдая сквозь остекленевший рассудок.

1 апреля 2009 г. (0:30)
http://stihi.ru/2009/04/01/488
Опубликовано на "Эхо Успеха" 2.04.2009
======================================

The Beatles
GLASS ONION
(Lennon/McCartney)

I told you about strawberry fields
You know the place where nothing is real
Well here's another place you can go
Where everything flows.
Looking through the bent backed tulips
To see how the other half live
Looking through a glass onion.

I told you about the walrus and me-man
You know that we're as close as can be-man
Well here's another clue for you all
The walrus was paul.
Standing on the cast iron shore-yeah
Lady madonna trying to make ends meet-yeah
Looking through a glass onion.

Oh, yeah, oh yeah, oh yeah,
Looking through a glass onion.

I told you about the fool on the hill
I tell you man he living there still
Well here's another place you can be
Listen to me.
Fixing a hole in the ocean
Trying to make a dove-tail joint-yeah
Looking through a glass onion.

С альбома The Beatles (White Album) 1968

    Записана 11,12,13,16 сентября, 10 октября 1968 г.
    "Glass Onion", так же как и "I Am The Walrus", была написана Джоном Ленноном в качестве его ответа критикам и поклонникам, решившим, что они нашли святые мощи в некоторых его наиболее авангардных лирических фантазиях.
    "В этой песне я написал, что "Морж" принадлежит Полу, - объяснял Джон много лет спустя. «В то время мы с Йоко еще находились на заоблачных высотах любви, поэтому мне просто захотелось сказать что-то приятное Полу: ты здорово старался все эти годы, поддерживая наши отношения. Я подумал: у меня есть Йоко, а ты можешь взять себе
авторство".
    Среди отличительных черт "Glass Onion"- намеренно примитивные слова, жгучий вокал Леннона и печальный струнный финал, контрастирующий с духом композиции. Тут все свалено в кучу: "Земляничная поляна", "Чудак на холме", "Леди Мадонна"...

* «Лукальян» - название варианта перевода этой песни, сделанного
Андреем  Никаноровым http://www.stihi.ru/2009/03/05/915


Рецензии
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.