Game is over?

Вишу, как Bat, вниз головою:
Неужто снова “game is over”?
Хотел когда-то быть с тобою -
You went away с одним “Плэй Боем”,
Не подарив мне kiss ни разу…
Я не забуду эту фразу:
- На love & life ты не способен,
Game’s over, Fellow – ты свободен!
“Надежды юношей питают”:
I said her не “so long”, а “ciao”…
Страдал по ней about месяц,
А после “голову повесил”…
Вишу, как Bat, вниз головою:
А ты, как Rat, are fucking вволю…
So long, my Angel, - “чудо в блёстках”:
Мой Revenge будет very жёстким!..


Рецензии
Добрый вечер, Владимир!
Не стиш,а целая песня!!!
А Вы случаем не поёте:)))?
Вот было бы интересно послушать в авторском исполнении!!!

С уважением и улыбкой, Таня.

Татьяна Колбасина   16.11.2009 19:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!
Честно говоря, я немного обескуражен Вашей оценкой
этого "странноватого" стишка - никакой "песенности" я
в нём почему-то так и не узрел:)))
В любом случае спасибо Вам за внимание (Вы, оказывается,
иногда "заходите" "инкогнито"!):)))
Петь я пою, но так - "для души":)))
А вот этот стих Вы не читали случайно?
http://www.stihi.ru/2009/10/29/27
Он куда более "песенный", ИМХО:))))
Или, к примеру, песня-переделка на музыку Виктора Цоя (у меня их три)...
http://www.stihi.ru/2009/08/13/2041

Владимир Хорошевский   16.11.2009 19:40   Заявить о нарушении
И всё таки, читая это творение, ритмичную мелодию я слышу очень явственно.

Татьяна Колбасина   16.11.2009 20:13   Заявить о нарушении
Ну и хорошо!:)))
А как, к примеру, Вы относитесь к переделкам английских песен?:)))

Владимир Хорошевский   16.11.2009 20:19   Заявить о нарушении
С интересом:)))

Татьяна Колбасина   16.11.2009 21:23   Заявить о нарушении
Я правильно понял, чтобы текст был на английском?:)))
Ну вот, к примеру, переделка песни группы "Smokie"...
http://www.stihi.ru/2009/05/30/3047

Владимир Хорошевский   16.11.2009 21:26   Заявить о нарушении