Mary Hopkin -Knock Knock Whos There. Е. Ратков

Прослушать
http://www.youtube.com/watch?v=lb0dBVWozRo&feature=related
=========================================================

Евгений Ратков
ТУК-ТУК... КТО ТАМ?

Эквиритмичный перевод композиции
"Knock knock who's there?" из репертуара
английской певицы Мэри Хопкинс


Дождик слёзками окошко моет мне
Весь вечер  дома я, мне очень грустно,
Помечтать бы надо  в этот час,
Что я и делаю,  ведь, это так не трудно:
- Тук-тук
- Кто там?
(А, вдруг, любовь стучится?)
Дверь  нараспашку  ей всегда.
- Тук-тук
- Кто там?
Покуда дождь струится,
Снимай пальто, входи сюда.

- Поднимайся по ступенькам вверх,-
Я говорю тому, о ком мечтаю…
Потом глаза, вдруг, закрываются
И продолжение я живо представляю…
- Тук-тук
- Кто там?
(А, вдруг, любовь стучится?)
Дверь  нараспашку  ей всегда
- Тук-тук
- Кто там?
Покуда дождь струится,
Снимай плальто, входи сюда.

http://www.stihi.ru/2009/03/03/6940
====================================

Mary Hopkin
KNOCK KNOCK WHO'S THERE

Tears of rain run down my window pane
I'm on my own again good ev'ning sorrow.
Sit and dream of how things might have been
and as I close my eyes I get the strangest feeling.

Knock
knock who's there ?
Could this be love that's calling
the door is always open wide;

Knock
knock who's there ?
Now as the night is falling

Climb the stair and then I say a pray'r
for someone who could share my situation.
But instead as I lay down my head
I have to leave it all to my imagination.

Knock
knock who's there ?
Could this be love that's calling
the door is always open wide;

1970


Рецензии
На это произведение написана 21 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.