75 сонет Шекспира
(мои переводы)
75 сонет Шекспира
Ты для меня, как пища для людей.
Как дождь для орошения земли.
Меня питаешь добротой своей.
Я, как богач, сидящий на мели.
Чудак то рад богатству своему,
А то дрожит, что украдут его.
С тобою быть мне лучше одному.
Жаль, что не видят клада моего.
Я пресыщаюсь, глядя на тебя,
Но, вновь и вновь тебя я видеть рад,
И радостным лишь чувствую себя,
Когда ловлю премилый сердцу взгляд.
И потому я голодал, бывало,
Что мне тебя, порою, было мало.
75 сонет Шекспира
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned show'rs are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure;
Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starv;d for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
Свидетельство о публикации №109030606279