Из Книги Бессмыслиц 18

Жил-был старичок под Берлином.
Он был таким тонким и длинным,
Что кончил дни в тесте
С начинкою вместе,
Таким он был тонким и длинным.

There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.


Рецензии
Жил да был старичок из Берлина,
Необычно поджарый и длинный.
Был закатан он в тесто -
Начинки заместо...
Так и спекся старик из Берлина. :-)

Евгений Туганов   06.03.2009 01:56     Заявить о нарушении
"Спекся" это хорошо! Но тогда в Бессмыслице появляется смысл.
А "заместо" это от замесить или заместить? А вообще понравилось.
Успехов и удачи.

Евгений Нейштадт   06.03.2009 13:26   Заявить о нарушении
А тут вот что получается... По-английски baked - "спекся" в прямом значении. Наше "спекся" - в несколько ином значении, метафорическом. "Заместо" ("вместо") применительно к тесту можно понять как "Замес-то!" И тому подобные фокусы :-) Но вообще-то я ваш перевод хотел похвалить а мое предложение варианта - не более чем шутка :-)

Евгений Туганов   07.03.2009 13:21   Заявить о нарушении
Лимрик (не люблю слово "лимерик") - это хохма, шутка,
и такие фокусы здесь очень даже уместны.
А Ваши похвалы ценю особенно. Спасибо. Успехов и удач!

Евгений Нейштадт   08.03.2009 16:05   Заявить о нарушении