Любовь и Победа - Томас Дибдин перевод с английско
Великой, достойной доли.
Её звали Джейн, а его - Анри.
Принцесса она, он - принц крови.
И вот Джейн попала в большую беду:
Война застала некстати.
Анри решил: выручать пойду!
И встретились в поле две рати.
ОНА наблюдала, как бой кипел.
ЕЁ с ЕГО сердцем в такт билось.
ОНА в НЁМ Любовь нашла свою,
Победу в НЕЙ ОН - всё сложилось...
оригинал:
THOMAS DIBDIN (1771-1841)
LOVE AND GLORY.
Young Henry was as brave a youth
As ever graced a martial story ;
And Jane was fair as lovely truth,
She sighed for Love, and he for Glory.
With her his faith he meant to plight,
And told her many a gallant story ;
Till war, their coming joys to blight,
Call’d him away from Love to Glory.
Young Henry met the foe with pride ;
Jane followed, fought! ah, hapless story !
In man's attire, by Henry's side,
She died for Love, and he for Glory !
Свидетельство о публикации №109030503138