Улетели листья - Николай Рубцов

The leaves are turning red, yellow and gold,
The autumnal necessity is repeated in the world.
Do not feel sorry for the fallen leaves without reason,
Regret only our love and the sweet liaison.
Let the trees stay naked, don’t curse the snowfall.
Is anybody guilty that leaves have flown in the fall?


Рецензии
A brilliant translation!

Ира Арт   06.03.2009 20:43     Заявить о нарушении
Ира, наверное, это не правильно - у Рубцова 8 строчек, а у меня получилось только 6. Или "вольный" перевод разрешает нарушение структуры?

Ольга Рачицкая   07.03.2009 07:41   Заявить о нарушении
Я не большой знаток законов перевода... но если судить по тем переводам Шекспира, которые я читала (и могу судить, поскольку и в оригинале читала), то переводчики не слишком придерживаются формы оригинала, касательно примения рифм и ритма. Впрочем, с количеством строк там всегда полное совпадение. Мне кажется, что для читателя важнее передача сути...

Ира Арт   07.03.2009 09:53   Заявить о нарушении