Дж. Сулейман Когда от жажды пересохнет рот...
(перевод с татарского)
Когда от жажды пересохнет рот,
Росинкой свежести глоток стихов спасёт.
Ныряю с головой – меня он оживит
Без дна колодец – вы, мои стихи.
Когда дыханье перехватит у меня,
Без воздуха томлюсь и маюсь я…
Куда мне деться?.. И душа летит
В просторы неба – к вам, мои стихи.
Когда подножкой уронить меня хотят,
И подлость делают который раз подряд,
Я устою всем козням вопреки!
Поддержка для меня лишь вы, мои стихи.
Коль болен мир, и суть его больна,
Не дай Господь и мне сойти с ума!
Куда пойти? Опору где найти?
Спасенье в вас, друзья мои – стихи.
И яд целебный для души – мои стихи.
И средство дальше жить – мои стихи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Сусаганда жир эстендэ
Чык суыдай йотым сyзгэ,
Кая барыйм - сезгэ чумам,
Тэпсез кое - шигырьлэрем.
Тын кысылса жир эстендэ,
Эзгэлэнсэм хава эзлэп,
Кая барыйм - сезгэ очам,
Чиксез кyгем, шигырьлэрем.
Аяк чалу батыйл гамэл,
Эмма анын булмас чиге,
Аяк чалып, егылганда,
Сезгэ авам, шигырьлэрем.
Гавам сырхау, иман сырхау,
Тэyбэ, тэyбэ, йокса чире -
Кая барыйм - сезгэ килэм
Сездэ дэва, шигырьлэрем.
Сихэтле агу да - сез,
Эжэлдэн дару да - сез!
На фото Дж. Сулейман
Свидетельство о публикации №109030205480