Дж. Сулейман Когда от жажды пересохнет рот...

Дж. Сулейман "Сусаганда жир эстендэ…"

(перевод с татарского)

Когда от жажды пересохнет рот,
        Росинкой свежести глоток стихов спасёт.
Ныряю с головой – меня он оживит
        Без дна колодец – вы, мои стихи.

Когда дыханье перехватит у меня,
        Без воздуха томлюсь и маюсь я…
Куда мне деться?.. И душа летит
        В просторы неба – к вам, мои стихи.

Когда подножкой уронить меня хотят,
        И подлость делают который раз подряд,
Я устою всем козням вопреки!
        Поддержка для меня лишь вы, мои стихи.

Коль болен мир, и суть его больна,
        Не дай Господь и мне сойти с ума!
Куда пойти? Опору где найти?
        Спасенье в вас, друзья мои – стихи.

        И яд целебный для души – мои стихи.
        И средство дальше жить – мои стихи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Сусаганда жир эстендэ
         Чык суыдай йотым сyзгэ,
Кая барыйм - сезгэ чумам,
         Тэпсез кое - шигырьлэрем.

Тын кысылса жир эстендэ,
         Эзгэлэнсэм хава эзлэп,
Кая барыйм - сезгэ очам,
         Чиксез кyгем, шигырьлэрем.

Аяк чалу батыйл гамэл,
         Эмма анын булмас чиге,
Аяк чалып, егылганда,
         Сезгэ авам, шигырьлэрем.

Гавам сырхау, иман сырхау,
         Тэyбэ, тэyбэ, йокса чире -
Кая барыйм - сезгэ килэм
         Сездэ дэва, шигырьлэрем.

         Сихэтле агу да - сез,
         Эжэлдэн дару да - сез!



На фото Дж. Сулейман


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.