Блуждающие раны

           Сердце сжимается в панике, в кризисе:
           Страх и страдания – сердцу не вновь.
           Яд растекается – весь его высоси!
           Рана от выстрела – капает кровь…

           Ольга Бо
           Рана от выстрела – капает кровь…
           http://www.stihi.ru/2008/10/19/3041

Энди Белл 29.11.2008 23:03

Цели поставлены – целю не в бровь!
Не удивляйтесь, что капает кровь...

Ольга Бо 29.11.2008 23:40

Кровью омыта,
Рана смертельна...
Сердце разбито!
Вылечит время?

Энди Белл 30.11.2008 00:26

Сойдясь в смертельном поединке,
я вообще-то, если чо,
как можно видеть по картинке, –
стрелял не в сердце, а в плечо :))

Ольга Бо 01.12.2008 19:55

Пуля-дура – она по инерции,
Вместо плеча угодила в сердце...

Энди Белл 03.12.2008 05:48

Мне тоже нравится эта рифма, но в сердце
пуля не может попасть по инерции!

Вот если бы это была трассирующая пуля...
Мне искренне жаль, золотая лапуля,

очень бо?
Ничего не бо!

Мы выкарабкаемся.

Ольга Бо 03.12.2008 22:38

Сама удивилась: течет как из крана!
Но где же у девушки всё-таки рана?

Энди Белл 04.12.2008 14:18

Да, блуждающая
рана –
возбуждающе и
странно :))

Ольга Бо 04.12.2008 16:49

Так долго тянулась
Беседа с запалом,
Что всё затянулось
И рана пропала... :))

Энди Белл 05.12.2008 02:37

Как же все перевернулось!
Что теперь меня мрачит?
Ваша рана затянулась,
а моя – кровоточит...

Ольга Бо 10.12.2008 17:37

Недосмотр мой так велик!
Как же я не углядела:
Только девушку спасли –
Потеряли Энда Белла!

Энди Белл 12.12.2008 14:02

Кто может ответить лучше классика?

«Ты слеп, стрелок! Твоя вина!
Ты метко целился – и что же?
Она свободна, спасена,
А я лежу на смертном ложе...»

Жан Воклен де ла Френе (1535?-1606)
перевод с французского В. Аленикова

Ольга Бо 12.12.2008 18:42

Классик прав, но, с позволенья,
Я напомню, что Творец
Подарил нам Воскресенье!
Умиранье – не конец!

Энди Белл 12.12.2008 21:01

Да я бы с радостью воскрес, но
равняться с Богом – не уместно... :)))


Рецензии