67 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)
 
67 сонет Шекспира

Зачем среди людей порочных жить
И самому быть грешником у них,
Дабы позволить им вовсю грешить
И стать заложником деяний их?! 

Зачем подделкой украшать портрет 
И подрисовывать всё в ложном цвете?
На что ему тень роз, иль их букет?    
Он роза в жизни, а не на портрете.

Как жить, когда природа оскудела,
Коль стынет кровь его, бледнеют вены?
Он нужен ей, и до других нет дела!
Гордится тем, что нет ему замены.

Она его хранит, чтоб показать,
Ту мощь, что ухитрилась растерять.

 
67 сонет Шекспира
Ah, wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins?
For she hath no exchequer now but his,
And, proud of many, lives upon his gains.
O him she stores, to show what wealth she had
In days long since, before these last so bad.


Рецензии