P. larkin. Forget what did- рус А. Круглов - - укр
Stopping the diary
Was a stun to memory,
Was a blank starting,
One no longer cicatrised
By such words such actions
As bleakened waking.
I wanted them over,
Hurried to burial
And looked back on
Like the wars and winters
Missing behind the windows
Of an opaque childhood.
And the empty pages?
Should they ever be filled
Let it be with observed
Celestial recurrences,
The day the flowers come,
And when the birds go."
Pilliр larkin.
<<<
Перевод Алексея Круглова
ТОЧКА
Дневник окончен мой,
И память – наповал,
Пусть новая страница
Затопит белизной
Всё, что с себя счищал,
Не в силах пробудиться.
Тех шрамов боль унять,
Зарыть в могилу их
И, оглянувшись снова,
Лишь тени различать,
Как отзвук войн чужих
Из детства золотого.
А чистые листы?
Коль будет мне дано,
Оставлю наблюденью –
Лишь птицы и цветы
Пускай глядят в окно
В небесном повтореньи.
<<<
Щоденник - просто стороною
Бо пам'ять наповал лишаю
Затопить ранок білизною
Всі дні, які я так зчищаю
Іще безсилий народиться
Тих шрамів біль затамувати
На могилках сховати їх
І тільки тіні розрізняти
Відлуння війн своїх … чужих…
Всього, що у дитинстві сниться
А нові чистії листки?
Я залишу спостеріганню.
Нехай в вікні пташки, квітки
Пливуть в небесному кружлянні
Як буде то мені дано
Чи ще комусь – то все одно
Свидетельство о публикации №109022705989