Роса

Взгляни, как по утру украшен голый сад
Росой мерцающей.  Как в час восхода солнца
Кристаллы хрупкие на веточках висят -
Осколки, капельки, пылинки, волоконца!

Рассвет не устаёт алмазы шлифовать,
Дробить, соединять их веткой золотою.
В траве и на' небе такая благодать,
И щедрая земля исходит добротою.

Увенчанный росой,  смеётся каждый куст,
И наш рассветный сад уже сплошная небыль:
Он блещет и горит, как сотни тысяч люстр,
Как мириады ламп, опущенные с неба.

Рассветный сад сравню с рассветным хрусталём:
Он полон до краёв, он запотел, как ваза,
Морозных огоньков не сосчитаешь в нём, -
Он в этот ранний час наряднее амаза.

К хрустальным капелькам приникни поутру,
Они на каждый шаг ответят звоном новым,
И там, где листьев медь шуршала на ветру,
Теперь любой амаз рассветом отшлифован.



1948. Перевод А. Голембы.

_____________________________

"В траве и на' небе такая благодать"

В траве и в небесах такая благодать.
На н'ебе и в траве такая благодать.///


Рецензии