Мой вечный преданный любовник

Переведено на венгерский язык Ароном Гаалом.

Я не боюсь удушья, не давлю
Бездарных строчек из больного горла.
Я знаю, что настанет час "люблю",
И рифмы хлынут с неба так проворно,
 
Как у Ахматовой в парижскую весну,
Как у Цветаевой в лесбийское безумье.
И жадно чад бессонницы  вдохну,
И вновь пошлю к чертям благоразумье.
 
И мир, который жаждет рифм моих,
И мир, который будет в том виновник,
Как солнце в капле отразится в них,
Мой мир, мой вечный преданный любовник!


***
В июне 2010г. за это стихотворение получен Диплом
в международном конкурсе русской поэзии "Под небом Балтики"

***
Хочу от всей души поблагодарить хозяйку Блога Трень-Брень
за теплое внимание к моей поэзии и за удивительно изящное,
с тонким художественным вкусом оформленное обрамление этих строчек
великолепной, самобытной, изящной  живописью художника   
из Владивостока Сергея Черкасова.

Приглашаю желающих взглянуть на это произведение сетевого искусства!


***
Благодарю тонкую мастерицу плейкастов krimoza49
за трогательное внимание к моим стихам!!!

***
Автор картины - Владимир Куш


Рецензии
Евочка! Я давно ничего хорошего не писал. И вдруг ночью пришла муза-)
Получился хороший стих. А когда утром заглянул к читателям, то просто обалдел... Теперь понятно откуда муза появилась-))
Из последнего твоего - этот стих лучший! Он просто великолепен.
Обнимаю
Привет с берегов Енисея!

Алекс Карпин   02.09.2012 09:59     Заявить о нарушении
Сашкин,
спасибо, радость моя, за память и внимание!
По поводу музы я тебе выслала:)
Ну, здорово, что он тебе понравился.
незря взял диплом пару лет тому:)

И мыс Обнимамс... берега Енисея:)!!!
С любовью,
Евочка

Ахтаева Ева   02.09.2012 17:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.