Перевод стихотворения Оскара Уайльда

Oscar Wilde.

In the Forest.


Out of the mid-wood's twilight
Into the meadow's dawn,
Ivory limbed and brown-eyed,
Flashes my Faun!

He skips through the copses singing,
And his shadow dances along,
And I know not which I should follow,
Shadow or song!

O Hunter, snare me his shadow!
O Nightingale, catch me his strain!
Else moonstruck with music and madness
I track him in vain!




Мой перевод=)))

В Лесу.


Из сердца леса в сумерки
Да на рассветный луг,
Собрав все карих глаз оттенки,
Сверкает Фавн - мой друг!

Сквозь рощи скачет и поет,
С ним тень его танцует вместе,
И я не знаю наперед,
Последую за тенью или песней!

Охотник мой, поймал бы тень в силки!
О Соловей, сей удержи напев прекрасный!
Как он, с ума сошел от музыки,
Иду по следу я, увы, напрасно!


Рецензии
Перевод выполнен мастерски! Ты хорошо знаешь язык. Скажи, пожалуйста, не могла бы ты попытаться перевести для меня небольшую сонату Шекспира? Очень надеюсь на положительный ответ:)

Синтия Роллинсон   22.03.2009 01:55     Заявить о нарушении