Перевод стихотворения Оскара Уайльда
In the Forest.
Out of the mid-wood's twilight
Into the meadow's dawn,
Ivory limbed and brown-eyed,
Flashes my Faun!
He skips through the copses singing,
And his shadow dances along,
And I know not which I should follow,
Shadow or song!
O Hunter, snare me his shadow!
O Nightingale, catch me his strain!
Else moonstruck with music and madness
I track him in vain!
Мой перевод=)))
В Лесу.
Из сердца леса в сумерки
Да на рассветный луг,
Собрав все карих глаз оттенки,
Сверкает Фавн - мой друг!
Сквозь рощи скачет и поет,
С ним тень его танцует вместе,
И я не знаю наперед,
Последую за тенью или песней!
Охотник мой, поймал бы тень в силки!
О Соловей, сей удержи напев прекрасный!
Как он, с ума сошел от музыки,
Иду по следу я, увы, напрасно!
Свидетельство о публикации №109022506783
Синтия Роллинсон 22.03.2009 01:55 Заявить о нарушении