Роберт Льюис Стивенсон. Юность и любовь II
Поступь легка, нараспашку простор,
Справа весь в зелени сказочный зрим городок,
Слева в долине под контуром гор
Манит вечерней порой золотой огонёк.
Густо осыпала ночь серебром небосвод,
Щедро и он словно взыскан судьбой,
Лишь на ходу обернётся у милых ворот,
Бегло простится, помашет рукой,
И напевая, из виду навек пропадёт.
Robert Louis Stevenson
Youth and Love: II
To the heart of youth the world is a highwayside.
Passing for ever, he fares; and on either hand,
Deep in the gardens golden pavilions hide,
Nestle in orchard bloom, and far on the level land
Call him with lighted lamp in the eventide.
Thick as the stars at night when the moon is down,
Pleasures assail him. He to his nobler fate
Fares; and but waves a hand as he passes on,
Cries but a wayside word to her at the garden gate,
Sings but a boyish stave and his face is gone.
Свидетельство о публикации №109022506508