Love
And where was I, and my mind, and my senses?
They should have warned me of the danger before
Which came from the smile of your eyes and your lips,
The eyes of a man who had captured my heart
In the silence of stars, which are not even born;
The lips of a man, who could kiss me to death,
Who knows of times that will never return
I missed every warning I was ever sent
Why did'nt I listen to the songs of the birds
Which sang only for us, as they didn;t before…
Why didn’t I listen to the chimes of the wind,
Which whispered to flowers, gently and warmly:
"I know the future of those who were charmed
By air that was poisoned with sparkles of love"
Love gave you my heart to be slowly burned,
Your power takes me away from this world,
And if I am talking of stars - then of those
Which live in the eyes of the man whom I love…
Today or tomorrow or a thousand years
Will pass as a smile, which is briefer than dreams,
Like wonder of love, from your lips to my heart...
14-15 December 2007
Вот перевод этого стихотворения, предложенный автором Другая Сторона Меня
http://www.stihi.ru/avtor/zhigun919
О, где я был, где был мой ум и мои чувства?!
Они должны были меня предупредить:
Опасность спрятанна в улыбке Вашей грустной,
Свет Ваших глаз мне может сердце погубить.
В молчаньи ярких звезд, что не родятся в небе,
Сокрыта тайна о прошедших временах -
Прошедшее не возвращается. И мне бы...
Ах, этот привкус горько-сладкий на губах!..
Я игнорировал тревожные посланья,
И птиц не слушал, что звучали лишь для нас.
Я был с ума сведён единственным желаньем,
И ничего не замечал вокруг - лишь Вас.
Зачем тогда я не услышал песни ветра?
Он нежно пел цветам, шептал её траве
О тех, кто был отравлен искрой света;
Любовь названье ей - на Небе ль, на Земле.
Сама Любовь приподнесла Вам мое сердце,
Чтобы томить его на медленном огне.
Вы приоткрыли мне в Миры иные дверцу.
Неважно, день пройдет иль много тысяч лет -
Они мелькнут быстрее сна или улыбок.
Но если я произнесу "моя звезда"...
Как удивительна Любовь(!)(хоть Мир и зыбок),
Вы знайте, что я говорю "Твои глаза".
Свидетельство о публикации №109022506349
Бат нау ай уонт ту би сириоз энд ай уонт ту сэй, зэт Ю а экселлент иглиш поет энд фром зис тайм ю а май фэйворит инглиш поет афтэ Роберт Бернс! Браво!!!
Садистка Пародистка 22.05.2017 18:16 Заявить о нарушении
Хотя Роберта Бёрнса я узнала)))) СПАСИБО, улыбаюсь)))
Да здравствует любовь)))
Ирина Фетисова-Мюллерсон 22.05.2017 18:33 Заявить о нарушении
Садистка Пародистка 22.05.2017 20:46 Заявить о нарушении
Ирина Фетисова-Мюллерсон 23.05.2017 00:10 Заявить о нарушении