Пародия

Оригинал перевода с английского


Ты ответы мои нашла
в ангельском уныньи,
когда с замерзшего пути убрала
половину упавших деревьев.

Это поездка
будет всем,-
так мне казалось,
и мы еще не прошли
даже половины пути.

Если я не могу дотронуться до тебя,
когда белоснежная пихта,
наша единственная свидетельница,
если я не могу смотреть в твои глаза,
когда все спят,-
значит, огонь практически угас...

Чтобы покинуть город,
повод любой выбираешь,
но есть ли с тобою я рядом,
ты до конца проверяешь.



Пародия

Мы прошли половину пути,
Теперь у нас остановка…
Нам некуда дальше брести,
В руках у тебя винтовка…
Над нами ангел парит,
Обронив ключи от рая...
уехал бродячий цирк...
а я с тобой замерзаю..
Найти бы ключи в снегу,
Только кто-то свалил деревья...
на дорогу...и я побреду
под пихтой окаменею,
А ты пойдешь тосковать,
По любви нашей,
Странной-странной,
И будешь меня долго ждать,
Задумчиво и пространно...


Рецензии
да уж, чего только в жизни не бывает!))))
спасибо за приглашение, Татьяна.
с улыбкой,

Наташа Бородинская   14.05.2009 22:50     Заявить о нарушении
Бывает еще такое:)http://www.stihi.ru/2009/02/23/6272,рада видеть Вас в гостях!

Татьяна Беляева   16.05.2009 10:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.