В альбом

Сегодня Вам - ценителю балета и романса,
Строчу пародию  про то, как леди,
 что из дилижанса
Сойдя, в руках держала розу -
В подстрочном русском переводе
Вдруг оказалась - "баба с возу".

Однако, затолкав обратно бабу в дилижанс,
Пишу шутливый Вам романс:
"Р О М А Н С"
Тому я часу рад,
В который Вы со мною,
Ходили в дивный сад
Под ясною луною.

Пел соловей для нас
Любовных строф  мотивы.
И в этот чудный час
Нас не было счастливей.

Мы крепко обнялись
И нежно целовались.
Зачем мы разошлись
Уж больше не встречались?

Лишь только соловей
Вечернею порою
Напомнит мне о той,
С кем шел я под луною.

Хотел шутейно изложить пародию романса:
Мол, леди без любви не жить,
А также бабе, что из дилижанса,
Но вспоминаю, уж без шуток, вновь и вновь:
"Бог есть Любовь, Бог есть Любовь!"


Рецензии
Чего не сделаешь, чтоб дать романсу ход:
берем с английского обратный перевод
и превращаем "бабу с возу" в "леди в дилижансе"...
Неромантично бабе петь романсы :))

Че Ширский   04.12.2013 03:49     Заявить о нарушении