schleichgift

зеленый, холодный, влажный и неподвижный.
мутный, немигающий, скользкий.
я жабба,
я болото,
я тиной скрытый камень,
топь, омут.
рядом я...
шаг в сторону, ну же...
ты мне нужна. жду тебя, жду тебя, жду...
чувствуешь дрожь?
не бойся,
ты невесома,
ты можешь,
пройти над...,
над глубиной моей,
а после забудь,
не вспоминай,
но я буду ждать, что ты всё же вернешься...


Рецензии
Кир, а как название переводится?

ассоциации с классиками гуччи.
--------------
Джонни джонни так и не понял ты
прогибаясь мостами под ней дорогами
плащом под королевской поступью
почему она с тебя спрыгнула
почему она с тебя сбросилась
--------------
пройти над...,
над глубиной моей,
--------------

как всегда, над твоей глубиной невозможно пройти. бултых! )
Наська

А.Л.   26.02.2009 06:43     Заявить о нарушении
Название переводится, как медленнодействующий яд. Это с немецкого. А вообще очень интересное слово: первая часть - красться, пробираться, вторая - яд, отрава или дар, подарок или гнев, злость, злоба.
А на классиков кинешь ссылку?
И лови спасательный круг -)
Кира

Орлов Кирилл   26.02.2009 09:23   Заявить о нарушении