Над бездной

              Творческая обработка подстрочного перевода
              японского сонета из Интли ("Транзит через Японию")-автор не указан


          Вариант 1 (2008г)
***
Как маленький паук
В прозрачных нитях паутины,
Качаюсь я над пропастью судьбы.

Не ведает никто,
Что ждёт меня: пучина
Иль холод пустоты?

Быть может растворюсь,
Как пыль исчезну
Во мраке черной бездны?



***
      Вариант 3 (14.03.2020)
        (в стиле  хокку+4)


Качаюсь, как паучок,
В прозрачных нитях
Паутины над черной

Пропастью судьбы.
Не ведаю: меня ждёт
Хлад пучины иль

Бездна спящей пустоты?
Исчезну тихо,
Пылью на ветру вспорхну.
Слезы не будет. 



Фото - из Интернета (123.......)


Рецензии