The Beatles перевод Baby s In Black

      В ЧЁРНОМ ОНА
     (эквиритм-перевод)

О, друг, как же мне быть?
В чёрном она, как мне не грустить?
О, скажи, как же мне быть?

В думах о нём всё ходит в чёрном она.
Он не придёт никогда, но в чёрном она.

О, друг, как же мне быть?
В чёрном она, как мне не грустить?
О, скажи, как же мне быть?

С ней быть хочу - она ж всё в думах о нём,
Хоть нет давно смысла в том, всё в думах о нём.

О, как долго мне ждать,
Что всё же сможет понять, что ждёт зря?
Друг, как же мне быть?
В чёрном она, как мне не грустить?
О, скажи, как же мне быть?

О, как долго мне ждать,
Что всё же сможет понять, что ждёт зря?
Друг, как же мне быть?
В чёрном она, как мне не грустить?
О, скажи, как же мне быть?

В думах о нём всё ходит в чёрном она.
Он не придёт никогда, но в чёрном она.

О, друг, как же мне быть?
В чёрном она, как мне не грустить?
О, скажи, как же мне быть?

The Beatles   BABY'S IN BLACK  (Lennon/McCartney)
альбом
BEATLES FOR SALE  выпуск 27.11.1964г.
 

Oh dear, what can I do?
Baby's in black and I'm feeling blue,
Tell me, oh what can I do?

She thinks of him and so she dresses in black,
And though he'll never come back, she's dressed in black.

Oh dear, what can I do?
Baby's in black and I'm feeling blue,
Tell me, oh what can I do?

I think of her, but she only thinks of him,
And though it's only a whim, she thinks of him.

Oh how long will it take,
Till she sees the mistake she has made?
Dear what can I do?
Baby's in black and I'm feeling blue,
Tell me, oh what can I do?

Oh how long it will take,
Till she sees the mistake she has made?
Dear what can I do?
Baby's in black and I'm feeling blue,
Tell me, oh what can I do?

She thinks of him and so she dresses in black,
And though he'll never come back, she's dressed in black.

Oh dear, what can I do?
Baby's in black and I'm feeling blue,
Tell me, oh what can I do?

BABY'S IN BLACK
ДЕВОЧКА В ЧЕРНОМ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана И августа 1964г.
Этот вальс с уклоном в сторону кантри, исполняемый на акустических гитарах, один
из последних примеров сотрудничества Леннона и Маккартни. Он был сочинен
музыкантами во время одной из творческих встреч, которые периодически
устраивались ими с конца 50-х. Немного сентиментальный текст свидетельствует о
возможном авторстве Леннона, по исполнению же это - стопроцентные "Битлз" 1964
г. Подобные композиции, в которых романтика соседствует с глобальной философской
проблематикой, постепенно исчезают из репертуара группы в течение следующих
двенадцати месяцев.


 


Рецензии
Перевод понравился, ничего лишнего.

Иван Стихи Переводы   30.06.2009 16:36     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.