Ву немт мен а биселе мазл

Слова и музыка Бенциона Витлера (1905-1961).

http://www.jewish.ru/media/music/2001/04/news994153852.php
в редком исполнении Дуду Фишера с припевом из «Тум балалайка»

слова на музыку вальса, имеющие так мало общего с оригиналом на идиш-тайч

Дай мне немножечко счастья,
вальсом старинным дыша.
Горечь обид и напасти
прочь изгоняет душа.
В медленном шаге, в сближеньи,
в частом дыхании лиц
вместе закружатся тени,
взгляды потупятся ниц.
Дай же мне счастья крупинку!
Как проживу не греша!
В сердце холодною льдинкой
Входит немая душа.

Будем быстрей – ускоряйся,
так и сбываются сны –
счастьем забытого вальса,
счастьем случайной весны.


Рецензии
Песня вертится в голове и отдаётся в душе уже много лет.
Давно хотела перевести её.
Потом прочитала Ваш вариант, и он долго меня не отпускал. Понравился.
А хотелось самой.
И только потом ко мне пришёл мой собственный.

Смотрите, что получилось у меня:http://www.stihi.ru/2009/10/25/869
Не могла не прислать Вам...)

с уважением.


Аникина Ольга   25.10.2009 02:06     Заявить о нарушении
Спасибо. Вы смогли ближе к тексту. Я слушал эту вещь пару лет, не понимая слов и не в силах оторваться. Мне даже не приходила мысль искать перевод. Однажды приехала тетя 35 гр и говорит: "Где ты взял? Я не слышала 30 лет это". И перевела мне часть строк. Я вертел подстрочник так и сяк, и понял, что прямая передача смысла мне ничего не дает - нужно уходить в область звука, искать другие слова, сохраняя эмоциональную основу. Так это родилось. Рад, что вальс слушают, и он любим. Мне он принес море светлой печали и живую картинку старины.
Если кто-то будет скучать обо мне, пусть слушает эту музыку, и я буду там.

Уменяимянету Этоправопоэта   25.10.2009 02:42   Заявить о нарушении
Или пусть вспоминает Ваш перевод, да? )И Вы будете там)

Этот вальс действительно прекрасен...
Таких вещей на свете ( для меня) очень немного.

Аникина Ольга   25.10.2009 02:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.