О Лао Цзы... 2 ЯСА-перевод
.
О ЛАО ЦЗЫ (2 варианта перевода)
1. ***
дни нашей жизни –
жвачки табачной комок
плюнь – и забыто
проще простого
в горле застрявшую кость
чувствовать флейтой
дунуть – и песня летит
в небо ночное
крылья бесшумной совы
над головою
2.***
просто с усмешкой
сплюнуть табачный комок
жвачки ненужной
дни перетёрты
до пустоты… смысла нет
в прожитой жизни
выбить обломок ребра –
пусть напоследок
флейтой споёт, пока ночь
плеч не коснулась
.
.
(Подстрочник)
Фрагмент о Лао-Цзы (ветер) (автор: Садананд Реге)
Изжёванный сплюнув табак
Старик ухмыльнулся кисло:
Живём просто так
Ничто не имеет смысла
Он кость нащупал в скелете
Выломал её с силой
Заиграл на ней как на флейте
Подмигнул облаку
Ощутил как ночная птица
Садится ему на плечи
________________________________________________________
Написано для страницы "Транзит Через..."
http://stihi.ru/avtor/tich2009
Свидетельство о публикации №109022103693