Постой со мной

Я - живой! Но я плачу... мёртвым солдатом...
Я лечу в пустоте над просторами дней.
Я набит прахом слёз и кислою ватой
всех молитв,
которые только о Ней, о Ней...

Я - живой! Моё Иго легче пушинки...
Я пою в пустоте над изгибом воды.
Я набит шёлком слёз и вальсом снежинки
всех молитв,
которые только о том, где Ты...

Я - живой! И я плачу в Хоре деревьев...
Я стою в темноте над животиком той, -
Кто Вкусила пыль леса, известь из перьев
всех молитв,
которые только... как зной, как вой...



ты так Лежишь...
так неподвижно Лежишь...

а я Приказал Тебе: "Встань! Встань и Стой!
минуту... здесь...
ну, минутку Живой Постой...
минуточку... здесь...
со мною постой..."

я прошепчу: "Ты Помнишь, как в объятия Заката Птицы пали?!"
ты ответишь: "В наше Стеклянное Море..."

перевод с Ингвара 24 июля 2005; 17 февраля 2009


Рецензии