Сильвия Плат Зеркало
Я серебряное и точное. Без предубеждений.
Что я ни увижу - проглатываю мгновенно
таким, каково оно есть, незамутнённым
ни любовью, ни ненавистью. Я не жестоко,
а всего лишь правдиво - будучи оком
небольшого четырехугольного Бога.
Большую часть времени я медитирую
на противоположной стене. Она розовая, с накрапом.
Я смотрю на неё так долго,что, думаю, она уже стала
частицей моего сердца. Но она мерцает.
Лица и темнота разделяют нас непрестанно.
Теперь я стало озером.Надо мной склонилась
женщина, перебирает всё до дна,наверно
чтобы узнать, кто же она в действительности.
Потом обращается к этим лжецам - луне и свечам.
Дарит меня слезами и беспокойством рук.
Я для неё чем-то очень важным являюсь.Уходит и возвращается
И каждое утро скрывает её лицо темнота.
Во мне утонула юная девушка, и во мне старая женщина
стоит напротив неё, день за днём, как ужасная рыба.
Свидетельство о публикации №109021504486
Тюльпаны должны быть в клетке, как дикие звери,
Они раскрываются, словно львиные пасти.
И сердце в груди раскрывается и закрывается –
Вместивший меня сосуд, полный красных цветов.
Вода в стакане на вкус соленая, тёплая,
Она из морей, далёких, как выздоровление.
Это из "Тюльпанов" Сильвии Плат, не вдаваясь в нюансы авторства переводов (кто?) хочу сказать, что моё чувство Сильвии Плат в вашем переводе - срабатывает. С уважением,
Василий Муратовский 04.12.2009 16:02 Заявить о нарушении
С глубоким уважением,
Василий Муратовский 04.12.2009 16:04 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский 05.08.2010 21:09 Заявить о нарушении