Чарльз Буковски. Трагедия расставаний

          


                По переводам на польский Яцека Шафрановича.


            я проснулся с сухостью в горле были мертвы папоротники
            и растения в горшочках жёлтые как кукуруза
            ушла моя женщина
            и пустые бутылки как окрававленные останки
            окружали меня своей бесполезностью

            но солнце попрежнему было добрым
            и запись моей хозяйки
            накрыло полностью жёлчью
               
            что бы сейчас сгодилось
            так это хороший комик в старом стиле шут
            с шутками об абсурдной боли
            так как она,
            абсурдная боль
            существует и точка

            я осторожно побрился старой бритвой

            как тот который когда-то был молодым и
            провозглашён был гением но
            в том и заключается трагедия расставаний
            мёртвые папоротники мёртвые растения

            Я вышел в тёмный коридор
            там стояла хозяйка
            вся в пене
            она поносила меня последними словами
            махала своими толстыми и потными
            руками
            вопила о квартплате
            и о том
            что я не экономлю
            свет


Рецензии