Песни осенних листьев

В давние времена жила некая дама по имени Томоэ. В юные годы свои прониклась она мыслью о мимолетности жизни сей, и, придворную службу покинув, в уединении сельском поселилась, дни свои в чтении старых романов и сложении стихов провождая.
И однажды, ночью осенней, лежала она, не в силах сомкнуть глаз, и воспоминания о жизни прежней печалью сердце ее наполняли. Тогда поднялась она и, взяв бумагу, словно во сне начертала:

Вся жизнь моя - лишь горсть осенних листьев
С обрывками стихов.
Когда умру и их развеет ветер,
Ужели кто-то по земле пойдет,
Чтоб их собрать?...

Затем окно распахнула – и ветер, ворвавшись, стихи те унес.
И волей судьбы упал тот листок у дверей придворной дамы по имени Акико. Подняв, прочла она стихи, и изумилась, но имени написавшей не знала. Наконец, после долгих поисков сказали ей, что стихи те писаны рукой Томоэ. И Акико к ней отправилась. Томоэ была удивлена визитом тем немало, но радовалась случаю долгое свое одиночество рассеять. Ночь за беседой проведя, встали они у окна, рассветом любуясь, и лишь шелест сметаемой листвы слышался в утренней тишине. И тогда Акико из рукава извлекла тот лист бумаги и, перевернув его, написала:

Вся наша жизнь - лишь тлен?
Не верю…
Когда-нибудь придет какой-то дворник;
И повернутся реки вспять,
Чтобы опять всё началось сначала…

Так написав, отдала она стихи Томоэ. И вспомнила та осеннюю ночь и раздумья, что лишь ветру решилась доверить, и так ответила:

О, как хотела бы я верить,
Что через много лет
Найдутся листья эти
Между страниц собрания стихов
Положенные дружеской рукой...

И те стихи, и рассвет тот их дружбе взаимной положили начало.
Недолгое время спустя прислала Акико Томоэ собрание стихов, хранимое ей с детства, обернув ту книгу в тонкий шелк с узором осенних листьев. И Томоэ, подарок развернув, прочла на шелке:

Сушеный листок желтого клёна
Вложила дружеская длань
Между страниц любимой книги.

И Томоэ ответ послала, написав на желтом листе клёна:

Пусть пережил давно свою весну,
Но памяти теплом согрет,
Тот лист осенний не увянет.
На хрупком золоте запечатлен,
Не станет пылью стих...

Поистине, осенний ветер принес надежду в час печали…


Рецензии
Светланка, перечитав сейчас твою новеллу, я сразу вспомнила книгу, которую читаю 2-й год, и мне так захотелось взять ее и дочитать..

Средневековая Япония в твоей новелле проступила явно,
и тайно мысли Акико прочла ты
в тот вечер осени на одиноком острове
в другом столетии задолго до весны..

Спасибо :*

п.с. книга называется "Сёгун" Джеймса Клавелла.

Алена Полоцкая   16.02.2009 12:30     Заявить о нарушении
О, "Сёгун"! Не та ли книга, по которой сериал сняли?

Светлана Маркова   16.02.2009 12:38   Заявить о нарушении
Она самая! :)

Алена Полоцкая   17.02.2009 17:34   Заявить о нарушении