Из Книги Бессмыслиц 13
Сметавшая с лиры аккорды метелкой.
Сметенный метелкой
Звук был очень долгий,
И все восхищались способной креолкой
There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.
Свидетельство о публикации №109021303673
Светлана Евстафьева 01.09.2013 17:49 Заявить о нарушении
непереводима, невозможно на другом языке воспроизвести
игру ассоциаций, идиом и аллитераций оригинала. Поэтому
я, переводя лимрики Эдварда Лира – прекрасного художника
-анималиста – стремился, чтобы перевод больше подходил к
его рисункам и был таким же смешным. А английский юмор
- бесподобен и перевод это часто усиливает. Напрмер, перевод
Маршака «Королевского бутерброда» Милна, по-моему даже
смешнее оригинала.
Близко к тексту мне удался только перевод «Чудака» Льюиса
Кэрролла (по мнению профессионалов).
С уважением и благодарностью,
Евгений Нейштадт 03.09.2013 09:46 Заявить о нарушении
Евгений Нейштадт 03.09.2013 15:22 Заявить о нарушении