Из Книги Бессмыслиц 13

Жила-была юная леди креолка,
Сметавшая с лиры аккорды метелкой.
Сметенный метелкой
Звук был очень долгий,
И все восхищались способной креолкой

There was a Young Lady of Tyre,
Who swept the loud chords of a lyre;
At the sound of each sweep
She enraptured the deep,
And enchanted the city of Tyre.


Рецензии
Добрый вечер, Евгений! Прекрасный лимерик и отличный перевод! У Вас, видимо, есть и другие переводы, хотелось бы почитать. С уважением, Светлана.

Светлана Евстафьева   01.09.2013 17:49     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана! Я согласен с мнением, что поэзия
непереводима, невозможно на другом языке воспроизвести
игру ассоциаций, идиом и аллитераций оригинала. Поэтому
я, переводя лимрики Эдварда Лира – прекрасного художника
-анималиста – стремился, чтобы перевод больше подходил к
его рисункам и был таким же смешным. А английский юмор
- бесподобен и перевод это часто усиливает. Напрмер, перевод
Маршака «Королевского бутерброда» Милна, по-моему даже
смешнее оригинала.
Близко к тексту мне удался только перевод «Чудака» Льюиса
Кэрролла (по мнению профессионалов).

С уважением и благодарностью,

Евгений Нейштадт   03.09.2013 09:46   Заявить о нарушении