Тhomas Moor
A bark o'er the water move gloriously on;
I came when the sun from that beach was declining,
The bark was still there, but the water is gone.
And such is the fate of our life's early promise,
So passing the spring-tide of joy we have known;
Each wave, that we danc'd on at the morning, ebbs from us,
And leaves us, at eve, on the bleak shore alone.
Ne'er tell me of glories, serenely adorning
The close of our day, the calm eve of our night; -
Give me back, give me back the wild freshness of Morning,
Her clouds and her tears are worth Evening's best light.
*****
/Свободный перевод/
Я с берега видел, как солнечным утром
Барк, весь в парусах, плыл по лону морей.
Потом, на закате, туда ж я вернулся,
Был барк там и так же,...А море – мелей.
Все так же в судьбе…! И весна обещаний
Уносит с собой радость дней, что знавал.
Волна, на которой плясал в состязании,
Тебя вдруг кидает в девятый твой вал .
И радость не в том, что ты был ей доволен. -
Чем тише закат, тем прекрасней восход!
Верните же счастье и утро на взморье!
Верните же тучи и волн хоровод!
Судьба, как волна…В ней то радость, то –горе,
То утро, то ночь….И себя не найти...
Верните же счастье и утро на взморье,
Верните по волнам желанье идти!
2008
Свидетельство о публикации №109021202443