Зимний романс

Перевод татарской песни "Кышкы романс", оригинал можно посмотреть в первой рецензии, татарский шрифт здесь не отображается:

Растаял снег, сметая все стеной воды -
Должно быть, это есть стенание весны,
Поверенные снегу, утекли мольбы,
Рыдая, уносились, разлучась, следы.

Припев:
Ты одна печаль моя,
Ты одна печаль моя,
Ты и радости страна,
И открытье, и утрата для меня
Ты одна,
Печаль моя...

И снова мир укроют белые снега,
Исчезнет все вокруг как будто навсегда...
И вновь течет вода, проносятся года -
Во взгляде лун и весен вижу лишь тебя.



Перевод той же песни у Залили Ханнановой:
http://stihi.ru/2008/06/27/1792


Рецензии
Серьезная работа.
И весьма достойно сделанная.

Репин В.   16.05.2010 01:09     Заявить о нарушении
Владимир! Здравствуйте. :) Не поверите, но как раз на днях Вас вспоминала. Думаю, чтой-то давно я у Владимира в гостях не была, надо бы прогуляться. Да все времени совсем нет. Все дела... дела...
А Вы вот взяли и сами заглянули на огонек. :) Рада Вам!
И спасибо за комплимент моей работе, старалась по мере сил. Это все с Вашей подачи. А то б и не додумалась бы песни переводить. Но тут вот загорелась и решила что-нибудь сотворить в этом роде. :)

С улыбкой,
Зульфия.

Зульфия Ахмерова   18.05.2010 20:37   Заявить о нарушении
А я тут с аварского пару вещей перевел :о)

Репин В.   18.05.2010 20:55   Заявить о нарушении
С аварского?! Вы меня все больше и больше удивляете! :)))

Зульфия Ахмерова   18.05.2010 23:22   Заявить о нарушении
Ну, я же подстрочник попросил, и поинтересовался ритмикой (рифмы там просто нет).

Репин В.   19.05.2010 00:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.