Хохотушка Роза - Уильям Генри Дэвис
Так дул бы я на Розу-хохотушку,
Чтоб ленты в её косах развязались,
И распустились пряди-завитушки.
Был бы игривым я апрелем -
Пощёчины лепил бы ей дождями,
Живописал бы соблазнительные формы
Багряно-персиковыми лепестками.
Проказнику в лицо она смеётся –
Неважно, бури посылает он, иль грозы -
О, как хочу я диким быть апрелем,
Чтоб мог играть я с хохотушкой Розой!
*****
Laughing Rose - William Henry Davies
If I were gusty April now,
How I would blow at laughing Rose;
I'd make her ribbons slip their knots,
And all her hair come loose.
If I were merry April now,
How I would pelt her cheeks with showers;
I'd make carnations, rich and warm,
Of her vermillion flowers.
Since she will laugh in April's face
No matter how he rains or blows -
Then O that I wild April were,
To play with laughing Rose.
Иллюстрация: Rose - Nathalie Bennet http://nathalie-bennet.deviantart.com/art/Rose-106481710
Свидетельство о публикации №109020903865