Две речки
С. Цвижбе
Я не обращал вниманья,
Как зовут их земляки.
Есть ли берег без реки?
Есть ли реки без названья?
С горных круч сойдя неслышно,
Держат неприметный путь,
Не желая отдохнуть,
Речка Шкваа, речка Цышва.
И обид у них немало.
Лес рубили приречной,
Резал русло сухостой,
Но вода о том молчала.
В этом есть вина твоя,
В этом виноват и я.
Их язык не изучали,
И не тронешь нас речами.
А они плетутся еле.
Нет уже и сил былых.
Кто подумал бы о них -
Чтобы русла не мелели?
Перевод с абхазского
Бориса Рябухина
Свидетельство о публикации №109020900298