Смак сонця

(написано как экспромт по адресу h t t p : / / h . u a / s t o r y / 1 6 8 5 4 3 /)

Душею і тілом — у різних містах,
у різних місцях та подвір’ях;
смак сонця виспівує ще на вустах,
відбитий від передгір’я.
Але ж повертатися треба, comeback
комусь потискати долоню,
та чути із пам’яті оклик лелек,
під пледом ховаючи скроні…
29 січня 2009 р., м. Київ

Примечания для владеющих только русским:

місто — город;
місце — место;
відбиватися — отражаться;
повертатися — возвращаться;
comeback — англ. возвращаться;
потискати — пожимать;
долоня — ладонь;
чути — слышать;
лелека — аист;
ховати — прятать;
скроні — виски.

Остальное, надеюсь, понятно и так ;)


Рецензии
Хоть и владею только родным русским...
а красоту поэтично-украинского стихо-смысла понимаю и без пояснительного перевода, но все же заглянув в него - убедилась, что не ошиблась и это приятно)))

Людмила Солма   28.08.2009 16:23     Заявить о нарушении
Спасибо большое! :)

Алексей Костромин   31.08.2009 10:58   Заявить о нарушении