Флибустьеры
(Тропик Рака расположен на 23°26'16" с.ш.). Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон в Энциклопедическом словаре говорят о флибустьерах следующее:
http://www.slovopedia.com/10/212/981443.html
В южном море, под тропиком Рака,
Под высокой лазурью небес,
Где земля островов, словно мякоть,
И нетронутый девственный лес,
Где неведомые широты
Не измерить без долготы,-
Под водой есть зелёные гроты,
Там ныряют большие киты,
И они лишь одни достигают
Никому недоступных глубин,
И их свистом своим окликает
Одинокий весёлый дельфин;
А на дне, в полусумраке моря,
В царстве призрачной тишины,
Растворяясь в столетьях покоя,
Каравеллы хранят свои сны,
И цветные кораллы скрывают
Продырявленный ядрами борт,
И никто никогда не узнает,
Кто здесь встретил последний свой порт.
Но во снах каравелл позабытых
Им всё чудятся славные дни,
Когда были их трюмы набиты
И товаром бесценным полны...
Широко расставивши ноги
И штурвалов держа колесо,
Капитаны стояли, как боги,
Вызов морю бросая в лицо.
Но опасностью было не море,
Не стихия сама по себе,
А, голодная дерзкая свора
Флибустьеров из южных морей,-
Тех, что Братством на Тортуге
Жили в вольности своей
И ходили на досуге
В море в поиске гиней;
И немало капитанов
Изорвали свой камзол
В споре сабель и кинжалов,
В дыме пороха пистол;
Каждый знал - ему пощады
Врядли стоит ожидать,
И единственной отрадой
Было смерть себе избрать,-
То ли в схватке рукопашной
Пасть от вражеской руки,
С саблей бросившись бесстрашно
На пиратские клинки,
То ли в пасть акульей стаи
С неустойчивой доски
Победители заставят
Прыгнуть к чудищам морским.
Штормы грозные опасны,
Если рядом риф иль мель,
Но всех более ужасны
Фальконеты флибустьер.
Им из тысячи законов
Лишь один знаком закон,-
Тот, что вышел из притонов,
Там, где пьют ямайский ром,-
И гласил он: "Коль, однажды,
В Братство к нам ты сам пришёл,
Убежавши из под стражи
Иль покинув отчий дол
Ради славы и богатства,
То, тогда, уж, не взыщи,-
За приют отдашь ты Братству
Ключ от сердца и души";
Потому что нет возврата
Тем, кто грабит королей,
В мир, где плавает их злато
В тёмных трюмах кораблей.
Не вернёшься с вольной воли
Ты на родину свою,
Кто вкусил пиратской доли
Братству друг, враг - королю.
И по бронзовой, по шее
Соскользнёт змея-верёвка,
Та, что крепится на рее
Так обыденно, но ловко;
И качаться усмехаясь
Будет труп твой против форта,
В чёрной коже отражаясь
Губернаторских ботфортов.
Ну, а, если же удача,
Будет, вдруг, в твоей судьбе,
Значит, это не иначе,
Дьявол козырь дал тебе;
И ты век свой подытожишь
На лазурном берегу,
Взяв в супружеское ложе
Белокурую жену;
А, монеты золотые
Ты в факторию вложив,
Будешь листья чаевые
Везть с Востока для маржи.
И, тогда, твоим потомкам
Не придётся голодать,
Если будет злато звонко
Слух их тонкий услаждать.
И никто, уж, не посмеет
Им сказать, кем был их прадед,
Что друзья его на рее
И их души в тёмном Аде,
Потому что тех не судят,
Кто сменивши жизнь и веру
Уцелел в огне орудий
И не стал рабом галерным,
Кто сумел в пещерах тайных
Спрятать свой сундук заветный,
Там оставив для охраны
Мертвеца и знак секретный,
А, потом, с бутылкой рома
Долго сиживал в тавернах
И мечтал о стенах дома,
Что построит непременно.
Если верить легендам и мифам,
Как в спасительный свет маяка,
То к забытым Историей рифам
Вновь придут, в ком есть дух моряка.
Там, в затерянных лабиринтах,
Среди сотен других островов,
Есть один, где сокровища Флинта*
Или Моргана** ждут храбрецов.
И в, приливом, затопленном гроте,
Восстаёт на зов полной луны,
Дух того, кто из крови и плоти
Был над кладом зарыт в валуны,
Он в отливы к полуночи всходит
Над могилой забытой своей,
Жаждет мести и алчно бродит,
Охраняя свой склеп от людей.
И блуждающим взором обводит,
Он сокровища скрытые там,
Вспоминая былые походы,
Счёт сраженьям забыв и штормам;
Но, как только забрезжит рассветом,
Растворяется тень в полумгле,
Чтобы вновь обратиться скелетом,
Чьих костей не предали земле.
Морякам, кто, хоть раз, приближался
К мысу острова в зыбкий туман,
Он бывало внезапно встречался,
Страшный призрак, скользя по волнам.
И, казалось, что тень флибустьера
Смотрит будто сквозь завесь времён,
И вскрик юнги марсового: "Тьерра!"
Над несчастным летел кораблём.
____________________________________
* - Капитан Джон Флинт, выдуманный персонаж в романе Стивенсона "Остров сокровищ".
** - Генри Морган, был, выбранным пиратами, капитаном. Совершил удачные нападения на испанские владения в Новом Свете и гружёные золотом испанские же галеоны.
Свидетельство о публикации №109020703552