Роберт Бёрнс На бегство Мыши из разорённого плугом
Роберт Бёрнс
На бегство Мыши из разоренного плугом гнезда.
Малыш, из-под плугов и борон
Бежишь, коль перевёрнут дёрн,
Ничтожнейший зверёк!
Я, зритель твоего испуга,
Лопаткой для очистки плуга
Убить тебя не мог.
Поверь, я честно сожалею,
Что люди гордостью своею
Разрушили союз
С природой, спутником и другом,
Хоть равно с ней больны испугом,
И делим смерти груз.
Воришка ты, но для воришек
Трудящимся даёт излишек
Всемилостивый Бог;
Живи! Твоя законна пища!
Напрасно от руин жилища
Несёшься со всех ног.
Твой дом-комочек треплет ветер,
Гнездо разорено; на свете
Травинки малой нет,
Чтобы его построить снова,
И холод декабря суровый
Горчит тебе вослед.
Ты видела полей унылость,
Зимы томительной немилость.
Вгрызаясь ниже в пласт
Земли – ты думала, наверно,
Гнёт ледяной и холод скверный
Переживёшь, Бог даст.
Но плуг отбросил пласт надёжный;
Покров листвы и сена ложный,
Что стоил многих сил,
Погиб. Без дома, без обеда
Открыта ты всем зимним бедам,
И свет тебе немил.
Но, друг мой, ты не одинока!
Не так ли человек до срока
Предвидит свой успех,
Но жизнь обманывает; планы
Людей, мышей – венчают равно
Лишь скорби, как на грех!
Ты более благословенна:
Скорбишь ты днесь, былое – бренно
Для глупенькой тебя,
А я – увы! – от шансов прежних
Отшатываюсь безнадежно,
О будущем скорбя.
Свидетельство о публикации №109020700028