Разум терпит поражения

Где разум терпит порaжения,
И не находит для себя ответ,
Нас начинает истязать сомнения ,
И  в результате ощущаем гнев.

Где страсть познанья недоступна,
Для ограниченного: хрупкого ума.
Гипотезы мы выдаем верх совершенства,
Отбросив замысел  Великого Творца.


Рецензии
Марюс, уже не первое Ваше стихотворение читаю, однако до сих пор не поняла - это что, подстрочные переводы?

Марина Бережнева   07.03.2009 10:34     Заявить о нарушении
Марина, вы правильно заметили, что все стихотворения кроме последних двух, есть перевод с другого языка. Но не по строчкам, как вы пишите. Профессионально сделать перевод, чтобы сохранить смысл и рифму - это очень не просто. В любом случае чем-то надо жертвовать. Смысл для меня важнее, чем пустое, но созвучное. Даже мысль немножко слабеет, если сравнивать с оригиналом. Это мой эксперимент. Попробуйте вы своё произведение опубликовать, скажем, на каком из скандинавских серверах или иврите. Даже в прямом сочинении Муза шепчет на родном языке, а надо излагать на русском,английском и т.п.. Так, что есть, как есть. Успехов в творчестве. С уважением Марюс.

Марюс Лянкас   07.03.2009 17:05   Заявить о нарушении
Теперь понятно. Для меня очень сложным кажется поэтический перевод. Я даже не представляю, как это сделать (к сожалению, ни одним кроме украинского не владею так, чтобы понимать стихи). Но я могу попробовать те Ваши вещи, что мне понравились, немного обработать? Я Вам их, если что-нибудь получится, на почту пришлю, не буду публиковать?

Марина Бережнева   07.03.2009 17:32   Заявить о нарушении
Конечно Марина, делайте как Вам кажется лучше.
С уважением Марюс.

Марюс Лянкас   11.03.2009 20:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.