59 сонет Шекспира

Валентин САВИН
(мои переводы)

59 сонет Шекспира

Коль ничего иного не найти,
Зачем наш мозг, все мысли очертя,
В попытке новое изобрести,
Рождает вновь, то самое дитя?!

Когда б я мог вернуться, хоть на миг,
На целый ряд былых веков назад,
И, видя, образ твой в одной из книг,
Их мненье о тебе узнать бы рад,

И, в частности, услышать бы хотел,   
Что люди скажут о твоём портрете.       
Мы лучше иль они, кто преуспел,
Или ничто не изменилось в свете?!   

О, я вполне уверен, что в те дни,
Не самых лучших славили они.
   

59 сонет Шекспира

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;            
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.
O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
 


Рецензии